Різниця між використанням can і tin

Англійська мова, як і, втім, будь-який інший, має власну мовною системою, яка може бути не ясна носіям інших мов. Через це з'являються питання про різницю в словах, які на перший погляд можуть здатися однаковими. CAN і TIN - одні з таких слів. У чому ж різниця?

Can

"CAN" описує будь-яку ємність, в якій людина може зберігати продукти. Будь це консерви, або, наприклад, алюмінієва банка з лимонадом - все це буде називатися "CAN".

  • I really think that beer sold in bottles is way better than beer in cans. Я серйозно думаю, що пиво, яке продають у пляшках, набагато краще пива в банках.
  • I bought a couple of corn cans for our trip. Для нашої поїздки я купив пару банок кукурудзи.

"CAN" найчастіше зустрічається в американською англійською, точно так само як поєднання "TIN CAN", незважаючи на те, що сам матеріал у виробництві вже не використовується. У тій стали, яка використовується для виробництва консервів зараз, фактично немає "TIN".

Як правило, це ємність висока ємність циліндричної форми. Деякі носії відзначають, що "TIN" з'являється перед "CAN" тільки після того, як банку спорожніє. Інші ж вважають, що ключова відмінність "CAN" - це спосіб відкриття, мовляв, такі банки завжди відкриваються виключно кільцем зверху.

У згаданому значенні "CAN" використовується виключно як іменник, так як його використання в якості дієслова може створити певну плутанину. "CAN" як дієслово перекладається виключно як модальний і позначає здатність щось зробити. Як прикметник "CAN" також не використовується.

Tin

"TIN", за великим рахунком - це не сама ємність, а скоріше найменування металу. Цей метал легко піддається руйнуванню, але протистоїть іржі, його атомне число - 58. У класичному значенні "TIN" неісчісляемое. Тому в англійських текстах можна так часто наштовхнутися на словосполучення "TIN CAN": перевести його можна буде як "жерстяна банка". В цьому випадку "TIN" стане прикметником.

Інший варіант перекладу, як би дивно це не прозвучало - "олово".

  • Are cola cans made out of tin? Банки для коли роблять з жерсті?
  • They kept fish in tin cans so that it would not go off. Вони зберігали рибу в жерстяних банках, щоб вона не зіпсувалася.

Консерви, які іменуються "TIN", повинні відкриватися консервним ключем.

"TIN" може також використовуватися як дієслово в значенні "законсервувати". Консервація, природно, буде відбуватися в жерстяній банці.

  • Can you tin those mushrooms for me? I'm kind of tired of them now, but I want to remember the taste in the winter. Може, законсервіруешь ці гриби заради мене? Зараз я від них втомився, але хочу згадати цей смак взимку.

Різниця британської та американської англійської

Цікаво те, що деякі словники відзначають, ніби використання TIN навіть для опису ємності самої по собі - переважно британська звичка, хоча з тією ж частотою британці використовують слово "CAN". Так, втім, було не завжди - за словами деяких носіїв, "CAN" пробралася до Великобританії у вигляді американізму в останні кілька десятків років. У 70-ті, наприклад, британці це слово не використали. Зараз словом "CAN" вони опишуть бляшану ємність, що містить в собі рідину, словом "TIN" - ємність, в якій знаходиться щось їстівне.

Тому, навіть опинившись в Лондоні, не варто називати штопор "TIN opener" - швидше за все, вас не зрозуміють. Правильно буде сказати:

  • Can I open the can with a can opener? Чи можу я відкрити банку консервним ключем?

Хоча це схоже на скоромовку, це вірний і, найголовніше - зрозумілий варіант.

Крім цього, згідно з Кембріджського словником англійської мови (самому достовірного джерела британської англійської), словом "TIN" можна описати бляшанку з фарбою в тому випадку, якщо ширина ємності більше висоти. Якщо висота більше, то це знову "CAN".

Також "TIN" може описувати форму для випічки. Тут починається найцікавіше, бо з'являються додаткові слова - JAR і PAN. Перше - альтернатива британському TIN OF BISCUITS (= JAR OF COOKIES), друге - як раз-таки форма для випічки.

Але, знову ж таки, вам цілком можуть зустрітися американці, які скажуть "COOKIE TIN" лише тому, що бляшана ємність буде круглої форми. І тому, що на перших зображеннях за запитом "TIN OF" в пошукових системах, націлених на американців, будуть саме печиво і риба.

Точно так само і американець може назвати ємність "TIN", якщо вона буде плоскою і виявиться нижче банки з колою і буде круглої або прямокутної форми. Найчастіше в "TIN" зберігають рибу.

В Австралії CAN і TIN означають одне і те ж?

Цікаво те, що австралійці думають в схожому з російськими ключі. Для них "TIN" теж може означати саму банку, в якій зберігаються продукти, тому словосполучення "TIN of beans" і "CAN of beans" означають одне і те ж - "банку з бобами". Якщо сама банку зроблена з матеріалу, який в російській мові називається "бляхою", то назвати її "TIN" (або "tinnie", як висловлюються на сленгу) можна. А ось банку з-під коли, виготовлена ​​з алюмінію, так і залишиться "CAN".

Так що, можливо, вся різниця в тому, з ким ви ведете розмову. І в тому, з чого банку зроблена.

Що і коли використовувати?

Підводячи підсумок, ключових відмінностей між двома словами практично немає. Велика ймовірність, що що б ви не сказали, вас все одно зрозуміють - але якщо все-таки хочеться говорити правильно, згадайте, на якому англійському говорить людина перед вами - на британському, американському чи австралійському.

Разом, відштовхуватися потрібно від того, з ким саме ви ведете розмову. В цілому, американцям куди більш властиво слово "CAN", британцям - "TIN", і тільки австралійцям, здається, немає ніякого діла до того, що це можуть бути різні речі. Якщо людина вас не зрозумів, завжди можна перефразувати пропозицію, підставивши в нього альтернативне слово, що означає майже те ж саме. Зрештою, відстежити всі зміни мови та індивідуального сприйняття неможливо, навіть спираючись на відповіді, запропоновані носіям.